热门站点| 世界资料网 | 专利资料网 | 世界资料网论坛
收藏本站| 设为首页| 首页

国务院办公厅转发口岸领导小组关于加强疏港工作几项补充规定的通知(附英文)

作者:法律资料网 时间:2024-07-24 09:31:38  浏览:8593   来源:法律资料网
下载地址: 点击此处下载

国务院办公厅转发口岸领导小组关于加强疏港工作几项补充规定的通知(附英文)

国务院办公厅


国务院办公厅转发口岸领导小组关于加强疏港工作几项补充规定的通知(附英文)

1986年6月7日,国办

通知
国务院同意口岸领导小组制订的《关于加强疏港工作的几项补充规定》,现转发给你们,请认真贯彻执行。

国务院口岸领导小组关于加强疏港工作的几项补充规定(一九八六年五月十五日)
《关于加强疏港工作的几项规定》(以下简称《规定》)实施以来,对加强外贸运输的计划管理,加速港口货物集疏,提高经济效益,起到了一定作用。但在执行过程中,发现《规定》有些地方不够明确,为了进一步搞好疏港工作,经商得有关部门同意,现作如下补充规定:
一、为了维护计划的严肃性,必须严格执行交通、铁道、经贸三部平衡的月度运输计划。各提报单位报送的运输计划必须符合实际。凡是平衡后纳入月度船货到港运输计划的,在执行中发生计划落空时,对提报单位处以每吨五角的罚款。对确有客观原因不能落实计划的,免予罚款。
二、关于《规定》中用几项罚款问题。(一)凡集中到港的大宗物资(季节性商品除外),以年度计划的月平均水平为准,超过15%的,按《规定》对订货公司处以罚款。(二)凡没有年度运输计划,又未按有关规定办理追加计划而自行到货的,应按《规定》对货主处以罚款。(三)凡未按有关规定提报月度计划的,应按《规定》作无计划处理。属我方派船的,对船舶公司处以罚款;属对方派船的,对订货公司处以罚款。
三、凡计划内到船,并跨两个港以上接卸的,前一港船舶代理公司应按规定将船舶抵达下一港的动态,通告下一港船泊代理公司,并转报下一港口岸办、港务局等有关单位,对误期未报者,由外代总公司或外运总公司给予各自的船舶代理公司通报批评。
四、经交通、铁道、经贸三部平衡的月度到船到货计划,由交通部统一下达,并抄送铁道、经贸两部运输局及国务院口岸办。各港务局接到交通部月度计划后,要及时抄送当地口岸办、铁路车站、外运公司。当地口岸办以交通部月度计划文本作为督促、检查和无计划运输罚款的依据。
铁路月度港口装卸车计划,仍按现行办法办理。
五、月度运输计划是执行年度运输计划的具体保证。各港口、铁路、货主(代理人)必须各负其责,按月度平衡计划组织实施。(一)计划内到船,不能出现“超月船”,交通部要将是否出现“超月船”作为考核港口的主要指标之一,进行定期检查。对出现的“超月船”,因港方原因,由交通部通报批评;因外运原因,由经贸部通报批评。(二)要确保完成铁路月度运输计划。因铁路方面的责任未完成的,由铁路主管部门通报批评。(三)对违背定港合理流向的到港物资,除限额以内(杂货不超五百吨,大宗物资不超一千吨)的外,原则上铁路不予疏运。如有特殊情况,需经铁道部主管单位批准,否则自负经济损失。(四)口岸各有关单位签订双边与多边经济协议,是调动各方面积极性,加快车、船、货周转的必要手段,各地口岸办要积极组织好这项工作。
六、为保证计划内到船的靠泊装卸,要严格控制签订临时单船速遣协议。计划外到船不得签订速遣协议。各港口应严格按交通部颁发的《外贸船舶在中国港口装卸速延工作管理办法》执行。
七、《规定》和本补充规定中有关罚款的规定,适用于大连、秦皇岛、天津、青岛、连云港、上海、黄埔、湛江等八个港口。
八、本补充规定自一九八六年七月一日越发施行。

CIRCULAR OF THE GENERAL OFFICE OF THE STATE COUNCIL CONCERNING THEAPPROVAL AND TRANSMISSION OF SEVERAL ADDITIONAL STIPULATIONS BY THELEADING GROUP FOR PORT AFFAIRS ON STRENGTHENING THE WORK OF UNCLOGGINGHARBOURS

Important Notice: (注意事项)
英文本源自中华人民共和国务院法制局编译, 中国法制出版社出版的《中华人民
共和国涉外法规汇编》(1991年7月版).
当发生歧意时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准.
This English document is coming from the "LAWS AND REGULATIONS OF THE
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7)
which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State
Council of the People's Republic of China, and is published by the China
Legal System Publishing House.
In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.

Whole Document (法规全文)
CIRCULAR OF THE GENERAL OFFICE OF THE STATE COUNCIL CONCERNING THE
APPROVAL AND TRANSMISSION OF SEVERAL ADDITIONAL STIPULATIONS BY THE
LEADING GROUP FOR PORT AFFAIRS ON STRENGTHENING THE WORK OF UNCLOGGING
HARBOURS
(June 7, 1986)
The State Council has approved Several Additional Stipulations on
Strengthening the Work of Unclogging Harbours formulated by the Leading
Group for Port Affairs. It is hereby transmitted to you for implementation
conscientiously.
SEVERAL ADDITIONAL STIPULATIONS ON STRENGTHENING THE WORK OF UNCLOGGNG
HARBOURS
Since Several Stipulations on Strengthening the Work of Unclogging
Harbours (hereinafter referred to as Stipulations) were implemented, some
progress has been made in strengthening the planned administration of
foreign trade transport, speeding up the transport of the goods at
harbours and improving economic results. However, during the process of
implementation, some provisions of the Stipulations have been found not
clear enough. With the agreement of the relevant departments, the
following additional stipulations are hereby formulated in order to
further improve the work of unclogging harbours:
1. In order to enforce the plans, the monthly transport plans which have
been balanced by the Ministry of Communications, the Ministry of Railways
and Ministry of Foreign Economic Relations and Trade must be strictly
implemented. The transport plans made and submitted by the relevant units
must conform to the actual situation. In case plans which have been
balanced and incorporated in the monthly transport plans have not been
fulfilled, a fine of 0.5 yuan for every ton of goods shall be imposed on
the relevant units. If the plans cannot be fulfilled due to objective
reasons, no fines shall be imposed.
2. About provisions concerning the fines formulated in the Stipulations:
(1) When a large amount of materials (seasonal goods are not included)
have crowded into a harbour in bulks, if the amount exceeds the monthly
average amount in the yearly plan by 15%, or more, the companies ordering
the goods shall be fined in accordance with the Stipulations.
(2) When goods which are not included in the yearly transport plans arrive
at a harbour and, moreover, the owner has not made any supplementary plans
according to the relevant provisions, fines shall be imposed on the owner
in accordance with the Stipulations.
(3) In case that monthly plans have not been submitted as stipulated, the
materials shall be treated as goods outside the plans. If the vessels are
sent by our country, fines shall be imposed on the shipping companies. If
the vessels are sent by other party, fines shall be imposed on the
companies ordering the goods.
3. If it is necessary to unload goods from some planned vessels at more
than two harbours or more, the shipping agent company at the first harbour
should, according to the relevant stipulations, notify the shipping agent
company at the next harbour of the information concerning the arrival of
the vessels at the next harbour and instruct it to pass on the information
to the office for port affairs, harbour section and other relevant units
at the next harbour. In case of failure to pass on the information in
time, China Ocean Shipping Agency or China National Foreign Trade
Transportation Corporation shall circulate notices to criticize their
respective shipping agent companies.
4. The monthly plan concerning the arrival of vessels and goods which has
been balanced by the Ministry of Communications, the Ministry of Railways
and the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade shall be issued
by the Ministry of Communications, with copies sent to the Transportation
Bureaus of the other two ministries and the Office of the Leading Group
for Port Affairs of the State Council. After receiving monthly plans from
the Ministry of Communications, the various harbour sections shall
promptly send copies to the local offices for port affairs, railway
stations and foreign trade transportation companies. Local offices for
port affairs shall take the monthly plans from the Ministry of
Communications as the basis for conducting supervision and checks and
imposing fines on unplanned transportation. The monthly railway plans for
loading and unloading goods at harbours shall be carried out according to
the existing procedures.
5. The monthly transport plan is the guarantee for carrying out the yearly
transport plan. All the harbours, railway departments and owners (agents)
must undertake their respective responsibilities in carrying out the
balanced monthly plans.
(1) Planned vessels must not go beyond the month due to waiting to be
loaded and unloaded. The Ministry of Communications should take this as
one of the main standards in assessing the harbours' performance and shall
carry out regular checks. If planned vessels cannot be loaded or unloaded
within the prescribed period because of the harbours' responsibility, the
Ministry of Communications shall circulate notices of criticism. If such
cases are caused by foreign trade transport, the Ministry of Foreign
Economic Relations and Trade shall circulate notices of criticism.
(2) It is necessary to ensure the fulfilment of the railway monthly
transport plan. If the plan has not been fulfilled because of the
responsibility of the railway department, the competent department for the
railways shall circulate notices of criticism.
(3) For those materials which do not have reasonable directions of
transportation, the railways shall only transport amounts within the quota
(less than 500 ton for general goods; less than 1,000 ton for bulk cargo).
In special cases, the approval of the competent department in the Ministry
of Railways should be obtained; otherwise, the owners shall bear the
economic losses.
(4) The bilateral and multilateral economic agreements signed among the
various relevant units at the ports are a necessary measure to bring into
full play the initiative of all the parties and speed up the turnover of
vehicle, vessels and goods. The various offices for port affairs must do a
good job in this respect.
6. In order to ensure the berth, loading and unloading of planned vessels,
it is necessary to strictly control the number of temporary agreements for
sending back single vessels quickly. Such agreements must not be signed
for vessels outside the plans. All the harbours must strictly implement
the Provisions Concerning Administration of Loading and Unloading for
Foreign Trade Vessels at Chinese Harbours issued by the Ministry of
Communications.
7. The provisions concerning fines in the Stipulations and these
Additional Stipulations shall apply to the eight harbours of Dalian,
Qinhuangdao, Tianjin, Qingdao, Lianyungang, Shanghai, Huangpu and
Zhanjiang.
8. These Additional Stipulations shall go into effect as of July 1, 1986.


下载地址: 点击此处下载

首批淘汰三十五项临床检验项目、方法的规定

卫生部


首批淘汰三十五项临床检验项目、方法的规定
1991年12月20日,卫生部

为贯彻执行中华人民共和国卫生部部长令(第18号),推动医药卫生科学技术进步,提高我国临床检验工作水平,为人民群众提供更好的医疗卫生服务,经科学研究、试点和专家反复论证,决定淘汰35项临床检验项目、方法。淘汰旧技术、利用新技术是推动科学技术发展的1项重要的技术政策工作,各级卫生主管部门和医疗卫生单位要认真组织贯彻执行,积极创造条件,做好新旧技术更替。要认真组织好宣传工作,使广大医药卫生工作者进一步增强依靠科技进步,积极采用新技术和适宜技术促进医药卫生事业发展的观念。现将有关规定通知如下:
一、首批淘汰和替代的临床检验项目及方法
(一)淘汰的检测项目、方法
1.麝香草酚絮状试验;2.硫酸锌浊度试验;3.马尿酸试验;4.高田氏反应试验;5.尿兰母试验;6.血清肌酸试验;7.酚四溴酞磺酸钠潴留试验;8.脑脊液胶金试验;9.脑磷脂胆固醇絮状试验。
(二)淘汰及相应可替代的检测项目、方法
淘汰项目、方法 可替代的项目、方法
10.血清蛋白结合碘测定 T3T4及其他甲状腺功能测定
11.黄疸指数测定 总胆红素测定
12.凡登白试验 直接胆红素测定
13.血清β一脂蛋白测定 甘油三酯、总胆固醇、高密度脂
蛋白胆固醇测定
14.血清非蛋白氮测定 血清尿素氮测定
15.血红蛋白血液硫酸铜比重试 血红蛋白测定

16.尿胆红素碘环试验 重氮法、尿试纸法、Harrison法
17.血清(浆)葡萄糖铜还原测定 葡萄糖氧化酶测定法、已糖激
法 酶、邻甲苯胺法测定
18.血清丙氨酸氨基转移酶 赖氏比色法、酶法测定
(ALT/GPT)金氏测定法
19.血清丙氨酸氨基转移酶 赖氏比色法、酶法测定
(ALT/GPT)酮体粉测定法
20.血清门冬氨酸氨基转移酶 赖氏比色法、酶法测定
(AST/GOT)金氏测定法
21.血清白蛋白盐析测定法 溴甲酚绿结合法
22.血、尿淀粉酶温氏测定法 碘淀粉比色测定法、苏木杰比
色测定法
23.血清梅毒克氏试验 性病研究实验室试验VDRL
24.血清梅毒康氏试验 不加热血清反应素试验USR
25.血清梅毒瓦氏补体结合试验 快速血浆反应素环状卡片试验
RPR
26.尿妊娠蟾蜍试验 免疫学方法测HCG
27.血清钾四苯硼钠比浊测定法 火焰法、电极法测定
28.血清钠比浊、比色测定法 火焰法、电极法测定
29.血清甲胎蛋白对流免疫电泳 酶标法

30.血清甲胎蛋白单扩散法 酶标法
31.乙型肝炎表面抗原对流免疫 酶标法
电泳法
32.乙型肝炎表面抗原单扩散法 酶标法
33.国际上已废除的细菌名称 “全国临床检验操作规程”中规
定的细菌分类名称
34.药敏试验中“轻度敏感”和“极 采用“耐药”、“中度敏感/中介
度敏感”的报告方式 度”、“敏感”3个等级报告方式
35.血红蛋白沙利氏目测法(县及 氰化高铁血红蛋白测定法
县级以上医院淘汰)
二、本《规定》适用于各级各类开展医学检验的医疗卫生、医学科研、医学教育等单位。
三、自卫生部部长令开始实施之日起,不准再使用已淘汰的检验项目、方法出具检验报告。
四、各单位可根据人员素质、技术水平、仪器、试剂等具体条件,从本《规定》推荐的可替代方法中任选一项替代,凡采用的现行检测方法优于推荐的取代方法者可继续使用。
五、执行本《规定》是医院质量管理的一项重要内容,要纳入医院评审作为考核检验工作的依据之一。各级卫生行政部门要切实做好监督检查工作。
六、以前公布的《全国临床检验操作规程》等,凡与本《规定》不符之处,均以本《规定》为准。
七、本《规定》所淘汰的检验项目、方法的技术方面解释权归卫生部临床检验中心。


             连带责任保证与连带共同保证的区别

             黑龙江省北安市人民法院 李俊杰

  乍眼一看连带责任保证与连带共同保证这两个名词,一般都会认为它们之间没有什么区别,即使知道有区别也不是十分清楚地知道区别在哪里。要想知道这两个词的区别我们还得先从保证和保证合同谈起。保证是债的担保种类中的一种,保证也就是人们俗称的人保,保证是指第三人和债权人约定,当债务人不履行或不能履行债务时,该第三人按照约定履行债务或者承担责任的担保方式。这里的第三人称为保证人,保证人所负担的义务即为保证义务,也称为保证责任。而保证合同是指保证人和债权人订立的,在主债务人不履行其债务时,由保证人承担保证责任的协议。保证合同是无偿、单务、诺成性、要式、从合同。
  保证的分类有四类,一般保证和连带保证、单独保证和共同保证、定期保证和不定期保证、最高额保证。我们所说的连带责任保证和连带共同保证是在连带保证和共同保证中才会出现的,连带责任保证和连带共同保证中的保证人均承担连带责任,但与谁连带却是不同的,连带责任保证是在保证人和债务人之间的连带,《担保法》第十八条第二款规定,连带责任保证的债务人在主合同规定的债务履行期届满没有履行债务的,债权人可以要求债务人履行债务,也可以要求保证人在其保证范围内承担保证责任。即在债务人不能清偿债权人的债权时,债权人有权选择向保证人和债务人其一或共同主张权利,而且连带责任保证中的保证人没有先诉辩称权,向谁主张权利是债权人的权利。而连带共同保证是保证人相互之间的连带,《担保法》第十二条规定,同一债务有两个以上保证人的,保证人应当按照保证合同约定的保证份额,承担保证责任。没有约定保证份额的,保证人承担连带责任,债权人可以要求任何一个保证人承担全部保证责任,保证人都负有担保全部债权实现的义务。已经承担保证责任的保证人,有权向债务人追偿,或者要求承担连带责任的其他保证人清偿其应当承担的份额。即在债务人不能清偿债权人的债权时,承担连带保证的保证人不管保证人之间内部是否约定有保证份额,对债权人来讲都不具有对抗效力,除非在订立保证合同时,债权人与诸位保证人之间就保证份额有明确的约定,否则内部之间的保证份额对债权人没有任何的约束力。
  连带责任保证和连带共同保证它们之间也有相同之处,就是当保证人承担了保证责任之后,保证人享有向债务人追偿的权利。除此之外连带共同保证还有自己的独特的特点,就是在向债务人追偿不成的情况下,还可以向其他保证人要求清偿其内部约定的保证份额,如果保证人之间没有约定保证份额,平均分担。

版权声明:所有资料均为作者提供或网友推荐收集整理而来,仅供爱好者学习和研究使用,版权归原作者所有。
如本站内容有侵犯您的合法权益,请和我们取得联系,我们将立即改正或删除。
京ICP备14017250号-1